Posts etiquetados ‘Novela histórica’

MiserablesSinopsis: Jean Valjean es un exconvicto que estuvo encarcelado durante 19 años por haber robado un pedazo de pan. En la cárcel se ha convertido en un ser embrutecido y lleno de maldad contra la sociedad que le ha condenado a una vida de miseria. Al ser liberado Valjean trata de escapar de su pasado e intentar vivir una vida digna y honesta pero el hecho de ser un exconvicto le condena a los ojos de todo el mundo. Pero la aparición de un buen hombre le hará comprender que puede elegir entre el bien y el mal. Desde ese momento sus actos serán desinteresados y estarán encaminados a ayudar a los demás. Sin embargo en esta nueva vida que Valjean deberá enfrentarse al inspector Javert, implacable defensor de la ley, quien lo persigue obsesionadamente para enviarlo de nuevo a prisión. Esta persecución consume la vida de ambos hombres, terminando en un inesperado desenlace.

Llevaba tiempo queriendo leer esta novela, de hecho, ya lo había intentado en dos ocasiones anteriormente y tengo que reconocer que abandone su lectura sin comprender donde radicaban las alabanzas que se le daban considerándola un hito de la novela social. En mis dos intentos anteriores no conseguí pasar de las 100 primeras páginas aburrido de unas larguísimas descripciones que en mi opinión no llevaban a ningún lado. Hoy, aunque con salvedades, he de reconocer que estaba equivocado y efectivamente nos encontramos ante una novela que deja huella en el lector.

A priori nos encontramos con una “historia simple” Jean Valjean, ex convinto y apartado de la sociedad que le desprecia y a la que él desprecia cambia radicalmente su vida a partir del encuentro con el Obispo de Digne. Hasta aquí el planteamiento es clásico de las novelas de redención, sin embargo, en esta ocasión nos encontramos con un elemento perturbador, el autor utiliza la historia de unos personajes “miserables” para realizar una autentica disección de la sociedad francesa del s. XIX analizando los vaivenes políticos y sociales que arrancan con la Revolución Francesa, y cuyos principios impregnan toda la novela. De esta manera a lo largo de esta historia vamos viendo las vicisitudes a las que se enfrentan Jean Valjean, Fantine, Cosette, Marius, los Thenardier, Eponine y un largo etc. de personajes que son utilizados admirablemente para hablar de temas absolutamente actuales como son la religión, la ley, la iglesia, los desahuciados de la sociedad … y lo mas sorprende de todo es que por desgracia muchos de los males de este s. XIX no han cambiado mucho en el s. XXI en el que nos encontramos, en este sentido, nos encontramos ante una novela intemporal y en mi opinión de obligada lectura.

La construcción de personajes y situaciones es realmente completa, el autor consigue sumergirte completamente en los sentimientos y pasiones de los mismos. Un hecho curioso de esta novela es que quizás los dos personajes mas importantes de la misma, Jean Valjean y Javert no son ni mucho menos los que tienen mas extensión en el relato, sin embargo son los dos extremos sobre los que pivota totalmente la historia en una representación perfecta de la Ley, implacable e inmisericorde, frente al perdón, la redención y la bondad representadas en la figura de Jean Valjean. El enfrentamiento final de ambos y la resolución del conflicto me parece perfecta.

Sin embargo como he comentado al principio del post esta novela también tiene sus inconvenientes y que en cierto modo y aunque parezca incongruente parten de los hechos alabados en párrafos anteriores. Si señores hay que decirlo ya, esta novela es difícil de leer; por la extensión de la misma, por el uso intensivo de largas descripciones, por la dosis de moralidad o de adoctrinamiento de la que hace uso el autor, etc… en definitiva porque requiere del lector una concentración y una implicación en la historia que no todo el mundo esta dispuesto a aceptar.

Por todo lo comentado he de dar unas recomendaciones a todos los que quieran leer esta novela:

  • Elijan el momento adecuado de sus vidas para leerla, sino les pasara como a mi, la abandonaran echando pestes de ella
  • Busquen una edición integra de la misma, no esas aberraciones que se han realizado mutilando prácticamente la mitad de la misma, porque en ese caso nunca entenderán la profundidad de esta novela. En mi caso yo he leído la traducción realizada por Aurora Alemany que ademas incluye numerosas notas que sin ser imprescindibles ayudan a contextualizar los hechos narrados y si tienen la fortuna de conocer París pueden incluso hacerse una idea de las localizaciones narradas en la misma.
Anuncios

Sinopsis: El fin del mundo no llegó en el Año del Señor de 1420, aunque señales muchas hubo de que así había de ser… 
Transcurre la turbulenta primera mitad del siglo XV en Silesia, un país entre los grandes reinos polacos, alemanes y bohemios. Los seguidores de la herejía fundada por Jan Hus -los husitas- se extienden por la región. Aceptada por pobres y villanos, la nueva fe produce convulsiones sociales y políticas. Los grandes señores están divididos: algunos se muestran a favor de los husitas, otros en contra. La poderosa Iglesia de Roma lanza una cruzada tras otra contra los herejes, intentando destruirlos. La horca y la antorcha recorren los campos del corazón de Europa. Pero los espías husitas están por todas partes y sus ejércitos, formados por campesinos y aldeanos, derrotan a los nobles y los pasan a cuchillo. 
Reinmar de Bielau, llamado Reynevan, es un joven noble silesio, un médico estudioso de la alquimia y ferviente partidario de trovadores y minnesänger. Su apasionamiento por una mujer casada lo llevará a enfrentarse a una poderosa familia, los Sterz. Perseguido por encargo de ellos, Reynevan huye por todo el centro de Europa, escondiéndose de los asesinos a sueldo. En un principio la huida es poco más que un juego, pero pronto las cosas empiezan a complicarse. 
Reynevan no lo sabe, pero la huida emprendida transformará por completo su vida. Encontrará así el verdadero amor y la verdadera amistad, vivirá aventuras y peligros, y por fin participará en la guerra del lado de los más débiles. O al menos eso cree

Cuando decidí leer esta novela me espera una historia distinta a lo que había leído hasta ahora de este autor y no porque no me gustara la saga de Geralt de Rivia que me parece una de las grandes sagas de literatura fantástica de los últimos años pero me apetecía ver como lidiaba con una novela histórica clásica que en principio era lo que esperaba encontrarme con Narrenturm.

En principio la novela cumple con los cánones del estilo histórico; el autor nos pone en situación ubicándonos geográfica y cronológicamente en el lugar de los hechos, incluye ademas en la narración a un conjunto de personajes históricos relacionándolos con nuestros protagonistas y dota al conjunto de una trama conspirativa que debe servir de hilo conductor de la historia. Continuando con este estilo “realista” ajusta la forma de la narración a la historia que pretende contar salpicando el texto con textos y frases en diferentes idiomas utilizados en la época en estos territorios (latín, alemán, francés o checo) e igualmente sus personajes hablan de acuerdo a su condición social lo cual aunque parece una cosa evidente no es tenido en cuenta por muchos autores de novela histórica que no dudan en hacer que un pordiosero hable como un marqués ;-).

Dicho esto no nos encontramos con una novela histórica típica, en primer lugar porque el autor no duda en relatar ciertos hechos y personajes históricos con una gran dosis de humor, a esto se añade que muy discretamente se van introduciendo en la historia personajes sacados directamente de la cultura popular de tal manera que llega un momento que no sabes si te encuentras ante una novela histórica, ante una novela fantástica o ante una rara avis, pero en cualquier caso, el resultado es perfecto.

En definitiva, si eres un asiduo lector de novela histórica exclusivamente esta novela te mostrara que existe algo más en la vida 😉 y si eres un apasionado de la literatura fantástica quizás descubras que no há musho (sic) tiempo las brujas, hombres lobos y otros engendros de la oscuridad eran tema común entre el pueblo llano 😉

Por último quisiera hacer una mención especial a la traducción de esta novela para indicar que posiblemente muchas de las sutilezas de la narración original se hubieran perdido de no ser por la fantástica labor realizada por el traductor de la misma (Jose Maria Faraldo). Yo he sido uno de los muchos lectores que en su momento nos quejábamos por la lentitud con la que se llevaban a cabo las traducciones de Geralt de Rivia realizadas por el el mismo traductor pero he de reconocer que tanto en aquella saga como en esta su labor es simplemente maravillosa y que merece mucho la espera.